วันพฤหัสบดีที่ 30 มีนาคม พ.ศ. 2566

"หยิ่นและถอกน้ำ"



ไม่ได้ใช้บ่อย
คำบางคำ
ได้ยินอีกครั้งก็แอบยิ้ม

เขียน "ยินน้ำ" อ่าน "หยิ่น-นั้ม" /yin-nam/ 
แปล "รินน้ำ"
"ยินน้ำปลาใส่ถ้วยแจ่ว"
"ยินน้ำแกงใส่ถ้วยป่น"
"ยินน้ำปลาแดกถิ่มจักหน่อยแน"

เขียน "ถอกน้ำ" อ่าน " "ถอก-นั้ม" /thok-nam/
แปล "เทน้ำ"
"ถอกน้ำในครุใส่โอ่ง"
"ถอกน้ำในถังน้อยใส่ถังใหญ่"
"ถอกน้ำในกระถางถิ่มแน"

หลังพิธีฟังสวดพระอภิธรรม
เดินผ่านวงข้าว
"เป็นคนเมือง ลืมบ้านนอกยัง
คำว่า 'ยิน' ยังฮู่จักบ่
คำว่า 'ถอก' ยังจำได้บ่"
...

คำบางคำ
ได้ยินอีกครั้งในวงข้าว
ก็แอบยิ้มในวงฮักอยู่คนเดียว

---
ทิ ทางหอม
พฤ.30.03.2566/2023

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

ที่สุดของรัก

คลิก ฟังเพลงกันครับ ที่สุดของรัก  คือเห็นความงาม เป็นความจริงล้ำค่า ที่สุดของเข้าใจ คือแสงเช้าสาดต้องยอดยางนาต้นใหม่ เป็นความปรารถนาผ่องพริ้...